Una vez le preguntaron al Buda…que es lo que a el más le sorprendía de la humanidad y respondió:
Los hombres que pierden la salud para juntar dinero y luego pierden el dinero para recuperar la Salud….Y por pensar ansiosamente en el futuro olvidan el presente, de tal forma que acaban por no vivir ni el presente ni el futuro. Viven como si nunca fuesen a morir y mueren como si nunca hubiesen vivido.










viernes 3 de julio de 2009

El Japonés

 

Hoy he leído ESTO en el Pais.com (sí en El Pais) y resulta que es exactamente lo que yo pienso…

44 reaccion(es) a mi post.:

marta dijo...

Pues a mí me parece triste que no piensen en lo bueno que es aprender las dos lenguas.

Azulada dijo...

Pulga, a ti te van los temas escabrosos ¿No?

Por lógica, creo que si vivímos en España le pese a quien le pese, las clases deberían impartirse en CASTELLANO, otra cosa es que además el colegio tenga alguna hora dedicada en exclusiva a la lengua regional X. A lo que no hay derecho es que obliguen a tus hijos a estudiar en una lengua que hablan como en el caso de Galicia, unos 3 millones de personas y poniéndonos en el caso de que todos los empadronados en Galicia hablaran Galego (he cogido Galicia como podía haber cogido Cataluña o Menorca... y porque tirando de árbol genealógico es lo que me pilla más cerca). Yo lo siento muchísimo pero es que no me entra en la cabeza.
Veo perfecto que a las lenguas regionales se las respete y se les proteja porque son Patrimonio Cultural, pero sin pasarse de la raya. He leído ya varios artículos sobre este tema y a cual más paranoico (http://www.elmundo.es/elmundo/2009/04/20/espana/1240197490.html).
Por lo menos deberían darte la opción de elegir. Qué quieres que tu hijo estudie en vasco pues perfecto, pero si yo quiero que el mío lo haga en castellano que también tenga derecho, ¿No?

Para mí esto es tan increíble como que a mí me obliguen a aprender catalán si me da por hacer la residencia es Cataluña, pues que queréis que os diga, Cataluña hasta ahora que yo sepa es tan ESpaña como Andalucía y en España lo que se habla es castellano, qué algún día deja de serlo pues ahí ya no me quejaré de nada.
Según el artículo 3 de la constitución española en su primer apartado:
"El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla."

Ya me explicáis como se puede tener el DEBER de conocerla si te obligan a estudiar en otra lengua, y el DERECHO a usarla si tengo que aprender catalán, valenciano o llámalo X para trabajar en una de estas comunidades...


Como siempre sin ánimo de nada, una opinión como otra cualquiera.

Cyllan dijo...

Jolines Pulga, yo también lo he leído hoy eso y me ha llamado mucho la atención, porque también es mi opinión punto por punto.

Marta: No doy crédito a lo que leo. Te parecerá triste porque debes de tenerle amor al catalán por lo que sea, pero hombre, un poco de perspectiva por favor. A mí me pasa como al japonés ese, si tuviera ganas de aprender 2 lenguas en vez de una cuando llego a un país (que iba a ser que no), desde luego no iba a emplear el tiempo en aprender una que sirve sólo para un territorio tan reducido como Cataluña. Escogería alguna más útil como el inglés o el francés. Pero desde luego lo que me parece absurdo es que "me obliguen" en contra de mi voluntad a aprender una lengua con tan poca utilidad si quiero vivir en esa comunidad. En fin, como dice Azulada, debería poderse elegir.

Anónimo dijo...

Una lengua con "poquísima" utilidad. Tan poco, que te sirve para comunicarte con los cerca de 10 millones de personas que hablan catalán en el mundo, por ejemplo, y con tus conciudadanos, que tienen tanto derecho a utilizar el catalán como tú a utilizar el castellano.

Los monolingüistas castellanistas tenéis un problema serio de cojones: básicamente, no toleráis que los demás tengan los mismos derechos que vosotros.

Y encima vais de víctimas. Esto ya es de traca.

dintel dijo...

:)

Azulada dijo...

Anónimo me ha encantado tu post...

1. Eso de que lo hablan 10 millones de personas en el MUNDO es un poco pasarse no? Según mi información es la lengua habitual de unos 4 millones y medio de personas, que o viven en ESPAÑA o en Andorra o en una pequeña región de Francia o en otra de Cerdeña (Italia) de ahí al MUNDO hay tela eh? Otra cosa es que lo entiendan 10 millones... pero supongo que será igual que una entiende el italiano si se pone una mijita.

2. El castellano lo hablan más de 400 millones de personas esta vez sí, en TODO EL MUNDO (México, Colombia, Argentina, EE.UU (22 millones) Ecuador, Cuba, R. Dominicana, Guinea Ecuatorial, Uruguay , Panamá, Honduras, Nicaragua....). Es uno de los 6 idiomas de la ONU y tras el mandarín y el inglés es la 3ª lengua más hablada. Por no hablar de que es el 2º idioma más estudiado en el mundo (Menos en la Propia España que los niños aprenden lenguas regionales...)
Pero vamos haciéndote caso y teniendo en cuenta la absolutamente indudable importancia del Catalán y dado que es una lengua con la que me podré entender con ciudadanos de todo EL MUNDO, propongo que los 400 millones de castellano parlantes no deberíamos perder ni un segundo en comenzar unas intructivas clases de catalán para poder defendernos en cualquier parte ...DEL MUNDO.

Sino queréis que vuestros niños hablen castellano pues que aprendan mejor inglés o mandarín que seguro que les será más útil.

Saludos

Anónimo dijo...

"Sino queréis"

Se escribe "si no".

De nada.

Ave dijo...

1. Quienes criticáis y os enfurecéis hasta la náusea con la realidad lingüística de Cataluña soléis, por regla general, desconocer la realidad catalana. El mal llamado "problema lingüístico" en Cataluña no es tal: el castellano goza en Cataluña de una salud perfecta y envidiable, lo mismo que en el País Vasco, cuyos estudiantes (incluidos los que se educan principalmente en euskera) obtienen resultados superiores a la medida en las pruebas de lengua que se toman como base para los Informes Pisa.

2. El consenso de los lingüistas (me incluyo, que para eso lo soy) es que cuando una lengua es más "débil" (es decir, cuando tiene un menor número de hablantes o cuando no cuenta con los medios de difusión con los que sí cuenta la lengua mayoritaria), es positivo para todos los hablantes que dicha lengua se convierta en lengua vehicular en el sistema educativo. En Cataluña (por no hablar del País Vasco, donde esto se hace mucho más evidente) el castellano ocupa un espacio mayoritario en medios de comunicación (TV, radio y prensa). Esto provoca una grave descompensación que perjudica a la lengua que, pese a ser socialmente mayoritaria, no tiene la misma fuerza mediática. De ahí que en multitud de informes elaborados por lingüistas (que no por políticos) siempre se enfatice el hecho de que la educación en la lengua más débil conduce a una situación de binlingüismo equilibrado donde salen ganando los hablantes de ambas lenguas y se favorece un bilingüismo real, en lugar de la situación que existe en muchos lugares donde los castellanoparlantes son monolingües absolutos y los únicos bilingües son los parlantes de otras lenguas.

3. La calificación de "lenguas regionales", teniendo en cuenta que el euskera es la lengua viva más antigua de Europa o que el Catalán se habla en tres países distintos (España, Francia y partes de Italia) es verdaderamente de risa. Lo mismo con el euskera, que se habla en España y Francia.... y en Estados Unidos. La ciudad de Boise, por ejemplo, cuenta con un importante núcleo de población vascófona bilingüe en euskera e inglés. Ya que insistís tanto en el tema de la unidad y todo eso, recordaros que el euskera, el gallego y el catalán son lenguas tan españolas como el castellano.

4. Si el número de hablantes con el que cuenta una lengua fuera un criterio válido para medir nada, los italo-parlantes, o los holandeses, los letones, los eslovenos y los serbocroatas tendrían que dejar de hablar sus "irrelevantes" lenguas y, supongo, aprender chino mandarín, que por algo es el idioma más hablado del mundo. Afortunadamente, los lingüistas sabemos que una lengua es mucho más que el número de hablantes que tiene: una lengua es también un "contenedor" de culturas, de fusiones y mezclas, un maravilloso repositorio de la evolución humana en sus diferentes fases. Una lengua es algo maravilloso, es una forma más de ver el mundo. El conocimiento de las lenguas enriquece a las personas, no porque sepamos expresarnos de 10 maneras diferentes, sino porque al aprender un nuevo idioma estamos aprendiendo a ver el mundo de diferentes formas.

(sigue)

Ave dijo...

5. El mantra de "las lenguas no tienen derechos, las tienen sus hablantes" me parece muy interesante porque lo aplicáis únicamente a los castellanoparlantes, nunca a los demás. Un catalanoparlante tiene el MISMO DERECHO que un castellano parlante a ser atendido en su propio idioma: en los juzgados, en una comisaría de policía, en una tienda o en una escuela. Y viceversa, por supuesto. De hecho, en Cataluña hay más gente que se niega a aprender catalán que catalanoparlantes que se nieguen a hablar castellano.

6. Una lengua no es un mero instrumento de comunicación: es un componente esencial de nuestra personalidad y de nuestra psique. Una lengua es un espejo al mundo, un crisol de experiencias vitales y culturales que nos ayudan a comprender mejor lo que somos y quiénes somos. La privación de la capacidad de expresarse en una lengua determinada es un tema ampliamente estudiado por lingüistas de todo el mundo y yo no me voy a repetir aquí, pero resulta verdaderamente esperpéntico ver cómo se aducen razones puramente "numéricas" para defender la primacía de una lengua sobre otra. El hebreo era una lengua muerta que, gracias al esfuerzo de un puñado de personas, se convirtió en una lengua viva que en la actualidad hablan más de 7 millones de personas. ¿Debemos despreciarla por ser una lengua minoritaria? Los lingüistas sabemos que la valía de un idioma no se mide por el número de personas que la hablen, sino por el mismo hecho de que esa lengua exista.

7. Respecto de la carta del señor japonés, tiene guasa que un ciudadano japonés venga a dar lecciones de tolerancia a los ciudadanos de Cataluña. Un país (Japón) que cuenta con una mitología nacionalista propia tan fuerte que ha discriminado sistemáticamente a los sinoparlantes del país (con un acceso desigual al bilingüismo), por no hablar de la discrminación que sufren en Japón los llamados "burakumin", o grupos minoritarios que no se identificaron con la ideología imperial. El resultado es que pueblos como los habitantes de las islas Ryukyu o la minoría ainu se han visto sistemáticamente discriminadas en su acceso a los escalafones más altos de la sociedad japonesa cuando, paradójicamente, son los habitantes primigenios de las islas. Durante el periodo Meiji, los ainu fueron confinados en reservas, muy similares a las de los estadounidenses. El desprecio por la lengua y la cultura ainu se vio acompañado, como casi siempre, de un desprecio racial que ha hecho que la cultura ainu haya prácticamente desaparecido en el Japón de hoy. Con semejante historial, me pregunto qué opinaría el señor de la carta si yo mañana escribiera una carta en un periódico japonés protestando por el tratamiento que su país da a sus minorías china, koreana, filipina, indonesia, mongola y nativa ainu o burakumin.

(sigue)

Ave dijo...

8. Existen multitud de países en el mundo donde el bilingüismo (e incluso el plurilingüismo, como por ejemplo Suiza) es práctica frecuente y donde no existen ni la mitad de problemas que queréis ver en España. Un buen ejemplo es Canadá, donde yo he vivido una buena temporada: allí, un ciudadano francoparlante puede solicitar un documento oficial federal en cualquier parte del país en su propio idioma, y lo mismo un ciudadano angloparlante. Y no pasa nada. Nadie se ha muerto por ello y de hecho países con diversos modelos de plurilingüismo como Canadá, Suiza o Finlandia – donde existe una importante minoría sueca y el sueco es un idioma muy extendido – lideran los índices de bienestar y desarrollo que periódicamente se publican (¿os imagináis el pollo que montaríais si de repente un catalanoparlante pudiera rellenar una instancia judicial en catalán en, supongamos, Guadalajara?).

9. Yo soy nieta de catalán, vasca y castellanos viejos. Desgraciadamente, la catalanofobia reinante hace 30 años impidió a mi abuelo educarme en su idioma materno, y las circunstancias familiares (mi abuela quedó huérfana con pocos años y su tía santanderina le prohibió hablar euskera en casa) hizo que perdiera también la posibilidad de adquirir una tercera lengua. Actualmente, soy perfectamente bilingüe en inglés y castellano (y cuando digo bilingüe es bilingüe, no bilingüe de chichinabo), hablo correctamente el árabe (no tanto como me gustaría, pero sí con una licenciatura y un 5º de la EOI), y conozco el suficiente catalán y francés como para apañármelas. Además, como sabe Pulga, recientemente he retomado mis clases de hebreo y ya puedo decir que cuando veo una película soy capaz de comprender entre un 40 y un 50% de las cosas que se dicen.
10. Creo que un ciudadano, ya sea castellano o catalanoparlante, tiene derecho a ser atendido en la lengua que lo desee. Mi padre murió en Barcelona, y tuve que recorrerme varios juzgados y lugares muy desagradables para solucionar todo el papeleo. Jamás (y digo jamás) me encontré ni una mala cara ni nadie que se negara a atenderme en mi propio idioma. Solicité todos mis papeles en castellano e hice todos mis trámites en castellano. Mejor ejemplo no puedo poner para ilustrar, con una experiencia tan desagradable como aquella, cómo un castellanoparlante ve completamente respetados sus derechos en una ciudad como Barcelona. Y naturalmente, si un catalanoparlante acude a un juzgado o a una consulta médica, es de esperar que pueda expresarse con igual libertad en su propio idioma.

Ave dijo...

Yo no me he criado en el resentimiento. Mis abuelos nunca me enseñaron eso. Podría haberme educado en el odio hacia todo lo castellano, teniendo en cuenta que a mi abuelo y a mi abuela les "robaron", por así decirlo algo consustancial a su persona, algo tan importante como su lengua materna y el derecho a transmitírsela a otros. Pero como siempre he creído en el optimismo como vía de acción y como además siempre he pensado que el único pensamiento que vale es el positivo, no me queda más remedio que decir que primero, me produce muchísima pena leer según qué comentarios que se leen. En segundo lugar: que os recomiendo unos viajecitos por el planeta: a Paraguay, por ejemplo, donde el guaraní es el idioma mayoritario por encima del castellano y donde ambos idiomas coexisten con naturalidad. Y en tercer lugar, no puedo sino recomendaros como decía aquella canción de Extremoduro, pero un poco modificada. La mía se titularía "Habla…. y ensancha el alma". De verdad: es muy bueno para el corazón y da muchas alegrías. ¡Y además, puedes entender las letras de todas las canciones!

Ave dijo...

Y perdón por poner 8000 comentarios, pero blogger me indicaba que cada comentario tiene una extensión máxima de 4000 caracteres :-S
Un beso, Pulga.

Ave dijo...

Por último, decir que me gustaría que el mismo interés que los castellanoparlantes ponen en imponer su lengua a los demás, lo pusieran en cuidar un poquito más su propio idioma y el conocimiento que sus hablantes tienen de ella. Si alguien está destrozando el castellano no son, precisamente, los hablantes de otras lenguas. Leer un blog o un periódico escrito por castellanoparlantes se está convirtiendo ya en ejercicio de alto riesgo: es absolutamente penoso ver cómo quien más tendría que preocuparse por cuidar y mimar su idioma es quien más "patadas" le pega. ¿Tanto amáis vuestro idioma? Perfecto y muy loable. Pero en lugar de cargar las culpas sobre los demás, demostradlo preocupándoos un poquito más al expresaros. Una lengua es lo que sus hablantes quieren que sea; y me parece a mí que los castellanoparlantes tienen muchas cosas que mejorar y mucho que barrer en su casita antes de dar lecciones de nada a los demás.

Ave dijo...

Me gustaría recomendar además la lectura de los siguientes artículos (casi todos ellos en una lengua extremadamente civilizada y extendida como el inglés, que espero que todos los furibundos anticatalanoparlantes comprendáis sin problema):

http://en.wikipedia.org/wiki/Bilingualism

Ventajas cognitivas del bilingüismo:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cognitive_advantages_to_bilingualism

El plurilingüismo en India:
http://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_India

Educación multilingüe:
http://en.wikipedia.org/wiki/Multilingual_Education

Bilingüismo oficial en Canadá:
http://en.wikipedia.org/wiki/Official_bilingualism_in_Canada

Artículo Wiki sobre biblingüismo (en castellano plano, facilín):
http://es.wikipedia.org/wiki/Biling%C3%BCismo

¿Qué es la diglosia?
http://es.wikipedia.org/wiki/Diglosia

:-)

Ave dijo...

Aquí, los tontos de los galeses, empeañdos en seguir hablando su idioma (con lo fácil que es hablar inglés, leñe, ¿quién coño quiere hablar galés?):

http://www.bbc.co.uk/wales/schoolgate/aboutschool/content/3inwelsh.shtml

¡Ay, madre, que encima los galeses tienen selecciones nacionales propias! ¡Horror!

Ave dijo...

Más (de nada, de nada):

"Figures also released by Tower Hamlets indicate that students who attend classes in their mother tongue attain better results in Key Stage One and Key Stage Two national curriculum tests, when compared against those who do not. Tower Hamlets did note however that failing to develop their mother tongue through academic work at school could result in many second and third generation children losing their multi-language skills."

Traducción: que los churumbeles que se educan en su lengua materna alcanzan, de hecho, mejores resultados en las pruebas estatales que los que no, y que la incapacidad de desarrollar su lengua materna por vías académicas en la escuela hace que las segundas y terceras generaciones pierdan sus aptitudes plurilingües.

Fuente:

http://ec.europa.eu/research/infocentre/article_en.cfm?id=/research/headlines/news/article_07_04_10_en.html&item=Infocentre&artid=3733

Pero es que resulta que además el bilingüismo de las administraciones en España.... ¡ni siquiera cubre las exigencias del Consejo de Europa! (que malos malosos estos europeos, que nos quieren "imponer" el catalán):

Fuente: http://www.elpais.com/articulo/espana/bilinguismo/Administracion/cubre/exigencias/Consejo/Europa/elpepuesp/20090630elpepinac_11/Tes

Estos europeos no descansan (son malísimos): El Consejo de Europa propone un modelo de enseñanza de inmersión total en catalán, vasco y gallego y recomiendo "precisar el estatus" del berbe en Melilla y el árabe en Ceuta. ¡Nacionalistas! ¡Opresores! ¡Malos malosos!

Fuente: http://www.europapress.es/nacional/noticia-consejo-europa-propone-modelo-ensenanza-inmersion-total-catalan-vasco-gallego-autonomias-bilingues-20081211150624.html

Azulada dijo...
El autor ha eliminado esta entrada.
Azulada dijo...
El autor ha eliminado esta entrada.
Azulada dijo...

Ave...

Si puedes pásate por este artículo:
http://www.diariomedico.com/2009/03/24/area-profesional/profesion/baleares-el-catalan-obligatorio-en-las-islas-acelera-el-deficit

Yo no lo veo lógico, lo siento muchísimo, pero esto es pasarse por el forro el artículo 3 de la constitución. ¿Dónde está ahí mi derecho a expresarme en castellano?

Espero que el Sr. Griñán no tome ejemplo y obligue a los médicos que quieran trabajar aquí a utilizar el dialecto andaluz.

De todos modos repito lo que dije antes:
Por lo menos, que den la opción a elegir.

Ave dijo...

Azulada: a mí tampoco me queda claro lo del "derecho a elegir", y me explico. El objetivo de las políticas lingüísticas de las comunidades (o países) donde se habla más de un idioma suele ser (salvo excepciones, pero a lo que vamos) la consecución de lo que en Canadá llaman "biblingüismo oficial" por un lado, y de la promoción por otro del bilinbgüismo social. Es decir: que todos los hablantes de un territorio dado sean capaces de expresarse en los dos idiomas. A mí, sinceramente, no me parece en absoluto descabellado y de hecho me parece la postura más lógica. Tan irracional veo la actitud de quienes defienden el uso exclusivo del catalán como la de quienes, viviendo en Cataluña, se niegan (y cuando digo se niegan es que lo he visto con estos ojos) a aprender el idioma de sus conciudadanos. Mucho más lógico, me parece a mí, sería que todos los catalanes utilizasen con igual soltura y sin ningún tipo de enconamiento o de problema ambos idiomas y que pudiesen transitar entre ellos sin dificultad.

Uno de los problemas que tenemos en este país es que las políticas lingüísticas las diseñan los políticos sobre la base de criterios estrictamente políticos. Y yo creo que esto es algo que nos perjudica a todos.

Yo no vivo en Cataluña pero tengo mucha relación con aquellas tierras. A mí me han invitado a programas de radio que se emitían para catalanoparlantes en los que, sin embargo, he hablado en castellano sin que nadie se escandalizara por ello. Soy una invitada castellanoparlante, el entrevistador me formula la pregunta en catalán y yo respondo en castellano. Caso distinto al de Cristina Peri-Rossi, que estando en la radio catalana y llevando más de 30 años viviendo en Cataluña, por ejemplo, se niega a utilizar el catalán (cosa que me parece verdaderamente ridícula y una forma de crispar).

Sobre el déficit de médicos y demás: en este caso entran en juego varios derechos diferenciados que hay que equilibrar. Por un lado, tu derecho como profesional a ejercer en cualquier parte del territorio estatal. Por otro, el derecho del paciente a ser atendido en la lengua que elija. Y para que esto ocurra, es inevitable que la persona que le atienda tenga un mínimo de competencia en dicho idioma. Sinceramente, y teniendo en cuenta que el personal funcionario tiene acceso a multitud de cursos de idioma en horas de trabajo (pagados, además)... ¿cuánto puede tardar un médico - al que se le presupone una capacidad intelectual no precisamente pequeña - en aprender un idioma como el catalán o el valenciano a un nivel lo suficientemente competente como para atender a un paciente en su consulta? ¿10 años? Lo dudo. No me parece una exigencia tan rocambolesca ni tan ridícula, teniendo en cuenta que, recordemos, lo que se defiende es que el paciente, dentro de su comunidad, tenga derecho a ELEGIR la lengua en la que desea ser atendido. La anécdota que he contado sobre Barcelona no me la he inventado: juzgado de guardia, juzgado de instrucción, tanatorio, servicios posteriores, y registro civil para la solicitud de certificados, además del trato con los agentes de policía con los que me encontré en todos esos lugares. Todo, en perfecto castellano. Ni una mala cara, ni un impreso mal entregado, nada. El informe de la autopsia de mi padre, que conseguimos tras solicitar autorización judicial, lo mismo: redactado en castellano. Y yo pregunto: ¿dónde, pues, está la discriminación?

Ave dijo...

En definitiva: que lo que no entiendo es el empeño de politizar hasta la náusea la cuestión lingüística. Yo, personalmente, no soy nacionalista de ningún color y las banderas me producen tanta emoción como revolcarme por un campo de coliflores pochas. Yo no sé si has estado muchas veces en Cataluña o no, o si conoces la realidad catalana. Pero te puedo asegurar (mi hermano estudió allí, por ejemplo) que lo que desde fuera se empeñan en ver como un "problema lingüístico" allí no es tal cosa. De hecho, ¡cada vez es más raro oir hablar catalán en Barcelona! :-S Y el Estatuto de Cataluña, por ejemplo, reconoce la co-oficialidad del aranés como idioma diferenciado del Vall d´Aran. Sin que a nadie le haya dado un soponcio por ello.

Además, podríamos hablar de los derechos lingüísticos de las minorías que residen en comunidades que no reconocen sus derechos lingüísticos (por ejemplo, los catalanoparlantes de La Franja, aquí en Aragón) o que los reconocen de forma muy parcial y fragmentada, como los vascoparlantes en Navarra. Por mucho que nos empeñemos, lo cierto es que España es un país extremadamente diverso en el que todavía no se han dado (ni se han querido dar) los pasos necesarios para que todos aprendamos a convivir con esa diversidad en positivo, y sin estar tirándonos todo el día los trastos a la cabeza.

Ave dijo...

"Yo no lo veo lógico, lo siento muchísimo, pero esto es pasarse por el forro el artículo 3 de la constitución. ¿Dónde está ahí mi derecho a expresarme en castellano?"

Por eso mismo incido en que tu derecho a expresarte en castellano es un derecho que choca frontalmente con el derecho (igualmente importante e irrefutable) de tu futuro paciente a expresarse en mallorquín. Dado que son dos derechos digamos "incompatibles" entre sí, lo lógico es que quien "ceda" sea quien tiene los medios para hacerlo, a saber: la Administración y las instituciones, y que ponga los medios adecuados para que tú puedas ejercer tu profesión libremente y el ciudadano que acuda a tu consulta pueda, igualmente, hacer uso de su libertad para, en una circunstancia penosa como puede ser una operacion médica, expresarse en su idioma materno y cooficial, ¿no crees?

Azulada dijo...

No seré yo quíen estando en mi país y sabiendo hablar perfectamente su lengua oficial, me apunte a un curso ya sea gratis o regalado de catalán, gallego, euskera o lo que sea, para trabajar en territorio español. Antes me voy a Portugal y aprendo portugués.

Y no es porque yo sea más lista o más tonta, que en medicina hay quién como yo, se ha sacado la licenciatura en 6 años y quién la ha terminado en 14, no entiendo porque das por sentado que tenemos que ser eminencias intelectuales, y en el caso de que lo fuéramos sería en medicina, no en idiomas. Un médico estudia 6 años en la universidad, unas oposiciones (MIR), se pasa de 3 a 6 años haciendo la residencia, si quiere una plaza fija debe volver a opositar y como es lógico debemos seguir formándonos toda la vida y ahora por si fuera poco también vamos a tener que aprender lenguas regionales... ¿? ¿Algo más? Total ya por pedir que no quede.

Y en una situación crítica o poco crítica o medio crítica el paciente sigue siendo español y como español tiene el deber de saber castellano le guste o no.

Es lo más rocambolesco que he escuchado en mi vida...¡¿Qué yo tenga que aprender Catalán para trabajar en MI PAIS, cuya lengua oficial es el castellano?! ¿Pero qué me estas contando? Cuando empiecen a faltar médicos, ya me dirás a mí por donde van a pasarse la exigencia del catalán.

Como mí postura sobre el tema ha quedado muy clara y a mí que la gente siente cátedra no me va, esperaré ansiosa un nuevo tema de discusión.
Pulga por favor que el próximo sea algo más tranquilo.

Saludos a todos.

Ave dijo...

Claro. Los demás "sentamos cátedra", tú no. Tú defiendes tu postura con argumentos tan "racionales" y "demostrables" como éste:

"Y en una situación crítica o poco crítica o medio crítica el paciente sigue siendo español y como español tiene el deber de saber castellano le guste o no".

¿Así defiendes tú la pluralidad? Ciertamente, con una actitud tan chulesca y tan de "sobrada", permítame que te diga que me alegro mucho de que no ejerzas la medicina en un lugar cercano al mío. Creía que en las facultades de medicina os enseñaban a preocuparos por el paciente y sus circunstancias vitales, pero ya veo que si el paciente comete el "crimen" de venir hablándote en catalán, lo menos que podría esperar de ti en términos hipocráticos es.... una contestación tan lamentable como la que has dado. Te puedo asegurar que hay zonas en este país donde hay MUCHA gente mayor (como por ejemplo en Galicia, donde hay muchos médicos que ejercen en zonas rurales) donde o aprendes a comunicarte con tus pacientes, o tendrías más de un problema y de dos para ejercer. Y sí, no creo que a un médico le resulte un esfuerzo titánico emplear dos horas a la semana aprendiendo el idioma de sus conciudadanos, a menos, claro está, que seáis una casta de privilegiados que podéis ir chuleándoos por todo el país para que los demás os obedezcamos porque sí.

La realidad es que estáis dejando en evidencia que los derechos de aquellas personas que no tienen el castellano como lengua materna (y que a fin de cuentas, son las que te pagan el sueldo a fin de mes, así que no te confundas de enemigo) os importan tres pares de pimientos y que los únicos derechos que queréis que se respeten son los vuestros: o sea, monolingüismo por cojones y porque tú lo vales, ¡di que sí! Con actitudes así, no me extraña que la única salida que les dejéis a los que no están dispuestos a tragar con vuestra chulería de franquistas de cuarta sea la de tornarse independentistas.

O sea, que los únicos derechos que valen son los tuyos, y que tú te vas a encargar bien encargada de "imponérselos" al resto, ya sea mediante el artículo tercero de la Constitución, ya sea mediante medios más expeditivos y chulescos como a los que antaño nos tenían acostumbrados los defensores de la Una, Grande y Libre.

Ni con el Tío Paco, oiga. Ni con el Tío Paco.

Ave dijo...

Ah, y ese sentimiento propietario que os entra con "mi país tal" y "mi país pascual", ¿te entraría si estuvieras solicitando un visado de trabajo en Canadá y te enterases - como en verdad ocurre - que resulta que te dan más puntos si certificas conocimientos de inglés y de francés que si sólo certificas conocimientos de uno de los dos idiomas? ¡Qué malos son los canadienses, que privlegian a quienes saben dos idiomas en lugar de uno! ¡Pobres médicos canadienses, lo oprimidísimos que están! Madreeeeee.

Ave dijo...

p.s. para aprender un idioma no hace falta ser "una eminencia intelectual". Simplemente hacen falta dos cosas: tener la mente un poquitín abierta y un poquito de buena voluntad. Dos cosas de las que tú, aparentemente, está ampliamente necesitada.

Blau dijo...

Pulga, fía, me encantaría saber “bable” para comentarte en asturiano, o parlar catalán molt, o speak english very well, pero lo cierto es que hablo solo castellano. Desde hace casi 4 años vivo en Barcelona, ciudad que me acogió de una forma maravillosa y donde nunca he tenido problema alguno con el idioma. No hablo catalán, es más no hablo castellano puro, algun@s amig@s me llaman hermana de “Boris” y puedo asegurarte que ni en el trabajo, en la vida social, domestica u otro ambiente me he sentido excluida.

Mi opinión personalísima es el respeto y lo más lógico es hablar el idioma del lugar donde vives, yo tengo la gran suerte que en mi ciudad se hablan 2, y yo, hablo uno de ellos, ya me gustaría parlar catalán.

Besos, muxus, petonets, kisses….

dintel dijo...

Pulga pone una bomba de relojería en su blog y seguro que se ha largado a tomar el sol, a pasear, a tomar unas cañitas, o a algo de eso.

Soy bilingüe, tanto, tanto, que la verdad no sé qué idioma utilizo ni qué idioma escucho. Me encantan los idiomas y sus sintaxis y sus palabras y su fonética, aunque voy a ser franca y confesaré que soy un desastre con la lengua (más allá de mi lecho) ;)

Azulada dijo...

1. Entonces imponemos tus derechos, ¿no? y el resto de ciudadanos unicamente castellano parlantes nos buscamos la vida. Perfecto Ave.

2.No estoy encontra de que la gente hable en su comunidad la lengua que quiera, sólo pido mi derecho a hablar y trabajar en castellano en toda España.

3. No cantes victoria... Puede que acabe trabajando en tu comunidad... hasta el año que viene no sé nada.

4.No te vayas por los cerros de Úbeda que te falta tiempo para ensirocarte y empezar hablar de franquismo y rollos de esos porque defiendo el castellano y digo que España es mí país. ¿Tampoco puedo, no? Tengo que ir agachando la cabeza porque soy española y lo mínimo que tiene que darme es vergüenza, ¿no?

5.Tengo la mente muy abierta y mucha voluntad te lo aseguro, pero para aprender cosas útiles.

6.¿En una situación crítica al paciente se le olvida el castellano? De todos modos en una situación así dudo yo que hablemos mucho, pero bueno.


7. Los médicos no somos unos privilegiados para nada diría yo, más bien todo lo contrario. Es otra cosa que no entiendo que parece que por haber estudiado medicina también tengo que ir pidiendo perdón... No tengo culpa de que no lo cobremos mal y de que gracias a Espinete tengamos trabajo en los tiempos que corren.

8.No hay cosa que más me fastidie que la gente me juzgue sin conocerme, así que por favor te agradecería que no me colgaras adjetivos. No iba a intervenir más en este tema, pero es que me tocas la fibra sensible.

España es un país plural, con opiniones plurales.

PULGACROFT dijo...

jajajajajajajaja....Dintel, pues casi aciertas he estado fuera todo el día, llego a mi casa enciendo el ordenata (perdón el ordenador que luego Ave se enfada por no utilizar correctamente esta herramienta maravillosa que es el idioma) y me encuentro con...estooooo jajaja....

1. Ave, blogger no me cobrará por abuso de espacio no?...

2. He tardado media hora en leer todo esto, venía con un poco de dolor de cabeza (debe ser por respirar el aire puro del mar, esto lo digo más que nada para meteros un poco de envidia a los que enteis en Madrid, Zaragoza o similares jajaja...)pero después de leer todo esto (y sí que me lo he leído todo...)me voy a meter dos aspirinas a ver si hacen efecto.

3. Ave, ya me paso por algunos de esos artículos vaya que sí...

4. Ya estoy pensando en mi próximo tema jaja...quizás una buena eutanasia o un buen aborto....jeje...

5. gracias a todas por vuestras opiniones y comentarios.

6. Ave ¿tu has comido hoy? (lo digo por el tiempo que te llevaría escribir todo eso).

7. Azulada, ya te comentaré algo.

8. Fins aviat.

Ave dijo...

Algún día te contaré un secreto muy secretoso :-P (creo que es un record de verdad)
Besines
p.s. ¡¡¡estoy a dieta, ca**lla!! :-)

Azulada dijo...

Uf Pulga del aborto y la eutanasia no... dame un descanso, que tengo que estudiar...
Yo estoy por acercarme a la playa un rato pero estoy muy perezosa hoy... mañana sin falta que es mi día libre.

Saludos.

Ave dijo...

"1. Entonces imponemos tus derechos, ¿no? y el resto de ciudadanos unicamente castellano parlantes nos buscamos la vida. Perfecto Ave.

2.No estoy encontra de que la gente hable en su comunidad la lengua que quiera, sólo pido mi derecho a hablar y trabajar en castellano en toda España."

¿Pero admites al menos que aquí lo que se produce es un desencuentro de derechos, por así decirlo, entre tu derecho - perfectamente legítimo - como profesional a ejercer en todo el territorio estatal, y el derecho de tus potenciales pacientes a ser atendidos en su idioma materno en una comunidad autónoma donde, por mandato constitucional, las DOS lenguas son co-oficiales? Es que yo creo que si entendemos y aceptamos esto, habremos recorrido al menos la mitad del camino para buscar fórmulas que satisfagan a todos y que no conculquen ningún derecho: ni el tuyo a trabajar en Cataluña o Galicia si quieres hacerlo, ni el de tus pacientes a poder expresarse en uno de los dos idiomas cooficiales en su comunidad. No creo que sea tan complicado, la verdad, pero no veo que pongas nada de tu parte para llegar a un compromiso intermedio.

En una situación crítica a un paciente no se le "olvida" el castellano, pero yo te puedo asegurar que mis parientes catalanes, por ejemplo, apenas hablan castellano y les resulta muy extraño expresarse en una lengua que no les es propia. Por lo tanto, cuando van al médico, se sienten mucho más confiados, cómodos y seguros cuando pueden expresarse en su idioma materno, que además es co-oficial. ¿Tan difícil es entender eso? Y te repito que en mi caso visité varias instituciones oficiales y en todas ellas se me atendió en castellano, como te podrá decir cualquier persona que viva y trabaje en Cataluña. Y en otros lugares como el País Vasco o Navarra, de hecho, lo difícil es encontrar a alguien que te atienda en euskera.

España es tu país y también es el mío. Y también es el país de conciudadanos que hablan lenguas distintas al castellano que son co-oficiales en sus respectivos territorios, y ésta - te guste o no - es una realidad con la que tienes que convivir, incluso por mandato constitucional. La co-oficialidad es eso: que ni tu lengua ni la suya es más importante que la otra, y que ambos tenéis derecho a expresaros y a comunicaros con las instituciones en el idioma que deseéis. Lamentablemente, esto no se cumple en muchos casos y los derechos lingüísticos que menos se respetan son los de los hablantes de las lenguas llamadas "minoritarias" en sus tratos con las administraciones públicas (he colgado ar´ticulos, lo dice el Consejo de Europa y no me lo invento yo).

Cuando se produce un conflicto entre la administración y el ciudadano hay dos formas de resolverlo: de forma autoritaria (se hace lo que la administración manda y punto) o de forma conciliadora teniendo en cuenta que vivimos en un Estado de Derecho. Y en este caso el conflicto se produce entre tú como representante por así decirlo del sistema sanitario público, y tus pacientes, que son los ciudadanos a los que se presta un servicio. Habrá que decidir cómo se resuelve este conflicto, ¿no crees? Y tus maneras (o más bien la forma de expresarlas) a mí me parecen impositivas y completamente unilaterales, "totalitarias", sí quieres. NO es un juicio sobre tu persona porque yo no te conozco ni sé cómo eres; pero las ideas que has expresado podía haberla sdefendido cualquier ministro del franquismo sin ruborizarse lo más mínimo. En fin, que yo sigo pensando que no demuestras ni un ápice de disposición para reconocer el punto de vista de la otra parte y que así es muy difícil llegar a un consenso o a una solución que satisfaga a todos.

Ave dijo...

p.s. las cosas no son "útiles" o "inútiles" en abstracto. La utilidad o inutilidad de las cosas vienen determinadas, SIEMPRE, por el contexto. En el contexto que estamos comentando, a mí me parece que conocer los dos idiomas co-oficiales de la zona en la que vives no sólo es tremendamente útil: es que debería ser imprescindible. No sé si eres muy joven o no, ni si alguna vez has vivido en Cataluña: pero te puedo asegurar que la gente que vive y trabaja en Cataluña no tiene, en una inmensa mayoría de los casos, ningún trauma lingüístico de ningún tipo y se han adaptado con normalidad a su entorno. Y repito: juzgados, policía, tanatorio, crematorio e informes médicos: todo, absolutamente todo, en castellano. No sé qué más "pruebas" necesitas de que el castellano en Cataluña goza de perfecta salud.

Ave dijo...

Más información. De hecho, si no trabajas en el País Vasco es porque no te has planteado presentarte a las oposiciones que convoca periódicamente el servicio de salud de la CAV (Osakidetza), y que se dividen en distintos perfiles lingüísticos de acuerdo con lo estipulado en el Decreto 86/1997.

De hecho, el propio Tribunal Constitucional ya sentenció en su momento que la Ley del Euskara de la administración de la CAV es perfectamente constitucional:
Sentencia 82/1986 del 26 de junio del Tribunal Constitucional sobre la Ley Básica de Normalización del Uso del Euskara (BOE, 4-1987; núm.:159).

Fuente: http://www.euskonews.com/0469zbk/gaia46901es.html

Si te lees el decreto que regula el uso del euskera en las administraciones, verás que ni en todos los puestos de trabajo se exige el mismo nivel de conocimiento, ni en los baremos de calificación el conocimiento del euskera tiene el mismo valor en todas las convocatorias, ni todas las plazas que se convocan exigen el mismo nivel de conocimientos ni se ajustan a un único pefil.

Yo comprendo que es muy fácil manipular y que la prensa puede decir misa, pero la realidad es la que es: el número de plazas que se convocan con perfiles que privilegian el uso del euskera es, de hecho, muy reducido (lo que a su vez ocasiona muchas protestas de los vascoparlantes que puedes leer en la prensa vasca). No es un sistema perfecto ni libre de críticas (véase http://www.deia.com/es/impresa/2008/12/26/bizkaia/iritzia/525175.php), pero en lugar de lanzar acusaciones furibundas contra todo lo que no hable como nosotros, lo menos que podemos hacer es informarnos un poquito y separar el grano de la paja.

Por el bien de todos.

marta dijo...

Yo pensaba que el “Una, grande y libre” estaba ya enterrado.
El catalán es lengua oficial y es lógico que sea la lengua vehicular de las escuelas. Eso no quiere decir que sea la lengua única y no hay más que darse una vuelta por Barcelona para darse cuenta de ello.
Yo no soy nacionalista, soy lingüista, y el valor de una lengua no se mide, ni con números ni con nada, son instrumentos de comunicación. Una lengua nunca es “inútil” y da igual que la hablen veinte personas o cien millones. Como escribí antes de que empezara toda esta controversia, si tienes la oportunidad de aprender dos lenguas en lugar de una, me parece una tontería no aprovecharla. Ya me gustaría haber podido aprender algo de gallego o euskera cuando vivía en España.
El problema viene cuando las lenguas se convierten en herramientas políticas y olvidamos lo obvio: si voy a vivir a Milán tendré que aprender italiano, en Cracovia polaco y en Buenos Aires en lugar de falda llevaré pollera.

leo dijo...

Pulga, vaya líos que armas... Jejejeje.
Besos

Ave dijo...

Está muy bien el artículo de Público de hoy (creo que no dan demasiadas patadas al castellano, para lo que son ellos):

http://www.publico.es/espana/236796/guerra/castellano/catalan/solo/libra/madrid

Dicen bastantes verdades.

Ave dijo...

Y me gusta mucho el comentario de una persona: "España, el único lugar del mundo donde conocer dos idiomas es peor que conocer uno". La puritísima realidad.

Eva dijo...

Estoy totalmente de acuerdo con Ave.

Tengo la impresión que este tipo de problemas se gestan desde ciertas preconcepciones basadas en la ignorancia de las distintas realidades sociales de nuestro país y una (muy humana) incapacidad de ponerse en la piel de los demás.

No creo que sea sinó un ejemplo más de lo mucho que nos queda por recorrer aún para saber convivir en paz. Y ojalá se convierta en una buena excusa para aprender algo ;)

Besos

Ico dijo...

ufff. Sancho con la iglesia hemos topado.. demasiado sesudo el tema. Opinión personal hablo francés, castellano, chapurreo inglés y no me importaría aprender el catalán...suena bien...me he quedado en los comentarios demasiado sesudos para este calor de verano.. besos..

Mármara dijo...

Me lo has quitado de las teclas, Ico: ¡Uf¡ Con la iglesia hemos topado, amiga Sancha.
Y añado: ¡qué cascancia, qué cascancia!

Tawaki dijo...

Mis amigos catalanes me dicen que no hay prblemas con el español. Mi sensación es otra, pero opinar desde fuera no es fácil. No me gusta hacerlo cuando no tengo todas las herramientas.

Una cosa tengo clara: No me interesa aprender ninguna lengua por obligación.

Claude dijo...

Soy vasca (nací en Bilbao y ahora estudio en San Sebastián) y no sé euskera. Tengo 19 años y aún así, he estudiado en Modelo A (ojalá hubiera estudiado otro modelo), lo que quiere decir que tenía todas las asignaturas en castellano, menos la asignatura de Euskera.
Puede que porque dio la casualidad de que mis profes de euskera fueron un poco ogros o porque mi madre (de origen cántabro) nunca le dio la más mínima importancia a que yo aprendiera bien euskera (su visión era la de: con el castellano te sirve) o simplemente por mi culpa, mi culpa y mi gran culpa (mi desidia juvenil, poderosamente alimentada por las causas ya dichas) no hablo euskera.
¿Estoy teniendo algún tipo de problema para vivir en el País Vasco? No padre.
Me acuerdo que una vez me apunté a un seminario sobre Menores y derechos humanos y una de las charlas (la más bonita) la dieron las profes de un instituto en Euskera. ¿Sabes qué hicieron los organizadores de las charlas? Nos pusieron traducción simultánea, eso mismo. El resto de charlas se dieron en castellano y no se puso traducción alguna. Así que no seré yo quien me ponga en plan víctima.
Dicho lo cual, sé que si quiero quedarme en el País Vasco, tendré que aprender euskera para tener un trabajo en la enseñanza, por ejemplo o en un sitio público. ¿Lo haré o me iré? De mí dependerá. Si me siento de verdad atada a esta tierra, si me entra la cosa sentimental, las ganas de quedarme y de, ya no sólo trabajar aquí, sino sentirme más de aquí, aprenderé euskera (de hecho, estoy pensando seriamente meterme en un euskaltegi ya este año). Si por el contrario, no aprendo euskera, será porque me da igual quedarme o irme (quizá incluso sea porque me apetezca más irme) y yastá. Será mi decisión. Tampoco pasa nada por irse a otro lugar a trabajar, sobre todo cuando te sientes tan poco atada adonde estás que ni siquiera quieres aprender el otro idioma oficial.

Blog Widget by LinkWithin