¿Por qué? Pues supongo que para poder entender hoy en día casi todo lo que nos rodea.
Entonces, si intentamos aprender inglés para comunicarnos con alguien que no es de nuestro país,(ya que no tenemos otro remedio por ahora) ¿ por qué son necesarios ahora traductores para que los señores senadores se puedan entender entre sí cuando ya disponen de una herramienta común que es el Castellano?.
No entiendo nada.
Si en el mundo de hoy todo tiende a la globalización, a la optimización de recursos, a la simplificación, a la rapidez...¿A qué viene tener que utilizar dos herramientas: pinganillos y traductores cuando ya existe una herramienta gratuita y común que es el castellano?
Se me escapa todo esto, la verdad.
En nombre de la libertad y de la tolerancia, creo que se está llegando a extremos ridículos.
Cada sesión en el senado va a costar 12 mil euros (dos millones de las antiguas y añoradas pesetas)..¿cuánto tiene que trabajar una persona de a pie para ganar ese dinero?...¿no estábamos en crisis????
Pero bueno, a parte del tema económico, me parece mucho más penoso que personas de un mismo país tengan que utilizar traductores para poder entenderse entre sí, traductores que traducen al idioma que todos ellos conocen perfectamente, el castellano.
Creo que se están confundiendo muchos términos.
Se habla de anticatalanismo, por ejemplo, cuando creo que los primeros anticastellanos son aquellos que se niegan o reniegan de un idioma igual de oficial que el Catalán. Yo me sentiría muy a gusto si fuera bilingüe de nacimiento e igualmente enriquecida por ambos idiomas, pero me sentiría muy ridícula si para hablar con alguien que no supiera uno de ellos no utilizara el común a ambos para comunicarme…
Vería lógico que en el Senado se utilizaran todas las lenguas si en España todos las conociéramos y supiéramos expresarnos con fluidez en todos esos idiomas sin tener que traducirnos unos a otros, pero no veo lógico dar dos vueltas de tuerca cuando se pueden entender a la primera.
Si yo pudiera expresarme en varios idiomas intentaría hacerlo en aquel que mejor se me entendiera sin riesgos de malas interpretaciones o algún tipo de pérdida por el camino por parte del traductor.
Lo siento, no entiendo nada, ni en español ni en ningún idioma de este planeta.
LLamadme políticamente incorrecta, si queréis.

7 Pulgamentario(s):
Haya un idioma o varios, lo complicado es entenderse cuando las ideas son tan opuestas.
Las lenguas cumplen su función. Como de costumbre es el hombre el que las pervierte.
Esperaba esta entrada con ansia para ver que opinaba la gente de esta locura......cada vez estamos peor.
12 MIL EURACOS por sesión de "TOLERANACIA", inecesaria en este caso desde mi punto de vista y como tu bien dices extremista ...
de verdad que NO LO ENTIENDO.
DÓNDE SE METIÓ LA CRISIS???
Yo me alegro por el traductor o traductores. Al menos alguien sale ganando por tanta estupidez provinciana.
En fin...
Políticamente incorrecta? Nooo...
Más bien insurgente, rebelde, rara, lista, i-l-u-s-a.
:)
En este reducto manchego cualquier paisano habría exclamado resignadamente al leer tu artículo: ea¡¡¡
es vergonzoso... en vez de enriquecernos todos con las lenguas, y aprender asi historia de toda españa, nos ponemos barreras como bien dices dandole vueltas de tuerca con estas estupideces!
besotes!
Tawaki, cierto, el hombre ( y no me hace falta decir también "y la mujer" no me siento para nada discriminada, me parece una tontería más) pervierte muchas cosas, creo que somos los que sobramos en este mundo, sinceramente...
Rata, pues supongo que la crisis es algo un tanto moldeable...según en manos de quien la utilicen en cada moemento.
Leo, eso es cierto al que le haya tocado estará contento jaja...
dintel, si hija sí..en fin...
Victoria, y lo peor es que lo tienen que hacer resignadamente...
Mansi, veremos a ver cuando se pase la rosca...
Publicar un comentario en la entrada